GNOME 2.14 visits unstable
And after a long and boring week and a half of ordered Development Platform
uploads, today the first few Desktop packages have started to hit unstable.
I expect that the entire 2.14 release will be ready for your apt-get'ing in
just a few days more.
Of course, that doesn't include Ekiga, as their dependencies seem to be in
a debian-legal
trap...
The most exciting bit of this round of uploads is the participation of at
least 3 new Debian GNOME maintainers, including... new people looking
after the evolution packages!
21:33 |
[freesoftware] |
# |
(comments: 2)
Evolution and the new GLib in Debian testing
Last night, glib 2.8 and pango 1.12 entered testing, as a first
step on the GNOME 2.14 quest. The bad news is that the fixed evolution &
friends were not ready to go in as well, so now many etch users will be
wondering why their evolution doesn't start up, or doesn't show any mail.
Until we manage to get a fixed evolution in testing, and it looks like it
won't be trivial to get this done in the immediate future,
Erich's recipe comes handy again:
My personal hero of the day is Gustavo Franco, for
this email to debian-devel.
He writes how to get your Gnome/Pango/Glib applications that don't work since
yesterday's upgrade like evolution
(#358071) working again:
$ G_SLICE=always-malloc evolution
And you should be able to read your email again.
Just FYI, and in case you missed it. :)
19:11 |
[freesoftware] |
# |
(comments: 2)
Ubuntu's “Langpacks” system, a solution for the OLPC project
Jim Gettys wrote about
a problem regarding
localisation that the OLPC project will
face in the future.
The One Laptop Per Child project aims to provide the famous $100 laptop
to children in the developing world. They are Free Software based, and as
most GNU/Linux distributions, the bundled software will be available in a
number of languages. For now, it'll only be ten or so, but as OLPC grows, the
number will skyrocket... just think about the number of languages spoken only
in Africa.
The $100 laptops don't have a hard drive. Instead, they have a 1 gigabyte
of compact flash memory, which is enough to run the software, but it can't
store that much extra data.
The most common way of internationalising and localising Free Software is
to use GNU gettext, which
provides an easy to handle text file format for translations, with a series
of sentences and labels that the translators need to fill in in their
language.
The applications ship these translations in .mo
files, which
are the same .PO files, in compiled binary format the gettext enabled programs
can read. Each application installs one .mo file per language it is translated
into. When the apps are big enough, these files can amount to several megabytes
per application, which is a problem for embedded systems or projects like
OLPC.
Ubuntu has been trying a different
approach to the distribution of translations. Instead of packaging all the
translation files with the applications .deb
packages, they are
stripped off from the packages, and provided by language packs.
Language packs offer the translations for all the applications and libraries
of the main component of Ubuntu. This includes GNOME, KDE and many
other popular applications. When you install Ubuntu, you select the main
language of the interface, and the installer program will download the
appropriate language pack, plus a selection of useful localisation-related
packages like dictionaries, translated manuals, etc.
These language packs are generated periodically by
Rosetta, a web-based translation
portal which is sponsored by Canonical,
Ubuntu's and Launchpad.net's parent
company. Rosetta offers a very easy to use translation infrastructure, and
Ubuntu users can start translating the applications they are running with
just two clicks on the application's interface.
With Rosetta lowering the barrier for people wanting to translate Free
Software, Ubuntu can have, and is now having, lots of people improving the
translations of not only the next version of the software, which is what
translation groups have traditionally worked on, but also the version you are
running at that same moment. There is no need to wait for the next version
of Ubuntu to see your translations complete. Help your team translate whatever
is missing, and wait for the next language pack update. Voilà!
If the OLPC project adopted the language pack scheme and Rosetta, they could
install a raw OLPC laptop without translations, and only install the language
packs that are needed in the target country or area. The langpacks are
currently split into GNOME, KDE and “the rest”, but any derivative could
fine-grain the components they wish to include. Furthermore, the system
helps improving the localisation of the system after the laptops have been
deployed. Just stick a USB drive to the laptop, and use your usual package
manager to install the updated language packs contained in it. Or just use
the Internet if it's available.
In environments where network access is completely impossible, making the
availability of updated packs from a remote server a no-op, as well as online
translation in the Rosetta server, other solutions could come in place.
Generating langpacks from a set of local PO files should be pretty easy.
22:10 |
[freesoftware] |
# |
(comments: 9)
jdub's Cheerios fantasy
20:52 < fusibou> if jdub gets excited over edge flipping and window matching,
he's got a low threshold
20:52 < fusibou> XGL would probably send him into fatal seizures
20:55 |
[freesoftware] |
# |
(comments: 3)
GNOME 2.14 for Debian
The observant eyes will have noticed
a
few
interesting
uploads
hitting unstable or incoming in the
last few days. GNOME 2.14 is being uploaded to unstable in small chunks, in an
attempt to let the buildd's do the compiling in a given order, so things can
get sorted out in all architectures at the same time.
The libraries will take a few days to get in, and once most of them are
in place, you can expect more mass uploads of end-user applications of the
GNOME 2.14 suite.
As this time no big or complicated dependencies were introduced in the
release, and there are no soname changes involved, it was easier to avoid the
previous, and sometimes annoying experimental uploads.
18:20 |
[freesoftware] |
# |
(comments: 1)
London
I'm miraculously on my way back from London, after spending a week with
daf, mvo and two guests, abel
and thep, from Hong Kong and Thailand, working on improving some l10n aspects
of the upcoming Ubuntu release,
dapper.
The most visible result of the stuff that we've been doing is that if all
goes well, users of the Chinese, Japanese, Thai, Bengali, Lao or Korean
languages will get their required input methods, fonts and dictionaries
Just Working as soon as their drives spit their dapper install CDs. We've
learned quite a bit about the state of many of the Asian languages in the
Free Software world today. Daf and I can certainly tell when an app renders
Bengali or Thai correctly and when it doesn't, after closely comparing how
different browsers do the job on various websites and font test pages.
We've learned more than we probably like about
fontconfig, and thanks to mvo,
there is now a mechanism to get custom fonts.conf snippets depending on
the default language of the system set by language-selector, so users get the
right fonts installed and used by default. Thep's and Abel's help to get this
straight is invaluable.
On Friday, daf and I went to the ExCel Novotel where the
Launchpad team is having a sprint, in
order to lend a hand with the dapper translation import that is going on
right now, but for a series of reasons we ended up working on l10n sprint
stuff. At least I got to see the team again, and specially kiko, who greeted
me with a "Qué pasa, hijo de puta!"
The real life side of this sprint has been less exciting than on other
occasions, as due to being few in number and being quite tired, we haven't
gone out of Earl's Court area until today. Still, our exploring around the
hotel has yield some nice discoveries.
On Sunday, mvo and I were looking for a place to have dinner, and stumbled
uppon the Troubadour a place which
can either be a pub, a restaurant, a social club or a theatre, depending on
your mood. The food was excellent, and the staff was really friendly. I found
a Dictionary of Slang in one of the book shelves, and learned a few
funny phrases.
Other days we've been to good Italian, Indian or Chinese restaurants, but
we couldn't resist to go back to Trobadour again. On our last night,
Mark took us to a place in the
South Kesington area, with again was very good.
Abel left just after dinner as his flight was at 5AM from Stansted, and we
hope he made it OK to the Netherlands, as at 00:30 or so he phoned us and
seemed to be pretty lost somewhere. mvo left early in the morning, so daf,
thep and I went to visit some bits of the city. My plane was at 16:45GMT,
and we calculated that I should be leaving the K&K at 15:00 to be well on
track for my flight. We went to Monument to see the tower, went up and enjoyed
both the great views over London and the Thames river, as well as the really
cold wind which made me swear once again about the %*@!# lack of Spring in
the UK.
It was getting quite late for me, so we went to China Town for lunch.
Despite the restaurant people being really quick, I only managed to leave the
place at 14:50, but given my travel plan was pretty conservative, I was
supposed to be safe still. Daf left me at the tube station entrance, and there
I started my way too stressful journey back to València. If on our way to
London Carlos and were quite close to
find our flight closed, this time, I think I hit the limits.
I really don't know how daf and I arrived to the conclusion that leaving
Earl's Court at 15:20 was acceptable to get in Heathrow on time. I ran up
and down the tube stations, grabbed by luggage, and rushed back to the station,
but I had just missed a train to Heathrow and that made me lose some precious
10 minutes. As stations passed by, it became clearer that we had fucked up
somewhere when deciding at what time I needed to leave. At 15:35 I was
still in the Hammersmith station, with half of the Picadilly line ahead
before arriving to the aiport. I sent a message to daf, so he started to
get prepared about me staying to sleep somewhere in London.
As soon as the train's doors opened, a number of people rushed out.
Someone ahead of me fell when climbing the automatic staircase and I somehow
managed to jump over him, with luggage and all. After a run that seemed like
half an hour, I arrived at the Iberia desk and, panting, I could only
articulate "Tarde para València?". The guy at the counter looked at me, and
with a "this can't be true" expression in his face, he picked up a phone and
asked "Is it already closed? [...] Can you open it for one more piece of
luggage? Thanks."
In the meanwhile, I had been busy removing a 500 ml yoghourt from my bag,
fearing having all my clothes smelling like strawberry back in València. The
guy handed me a boarding pass, and gave me instructions about the "Iberia Room"
near my gate. I asked him what that was about, and he says "oh, of course,
you're in Business Class". For a second, I was reminded of
stargirl's tricks
to get free upgrades when flying, and immediately I was reminded that I was
still in a hurry, and I should rush to my gate. And so I did, forgetting to
thank the guy for being so kind. I left my yoghourt there
though, so at least he could get some food if he was hungry.
The long line before the security check was exasperating, and when I finally
went past it, I had to run all over terminal two to my gate, where everyone
appeared to be waiting just for me. The doors closed as soon as I entered
the aircraft, and I sat in the first row, got a free newspaper and a free
meal. I couldn't believe my luck.
As I write this, we've gone over the Pyrenees, which are not as snowy as a
month ago, but they still look beautiful from up here. I'm glad to be back
in València.
19:08 |
[travel] |
# |
(comments: 1)
GNOME 2.14, també en català
GNOME 2.14 was successfully
released last night, and the release churning caught me in my hotel room in
London, while preparing to go to bed. Knowing that the release notes were
done in Catalan,
but not uploaded, I decided to work on that for a while and ended up going to
bed later than I would have wished. Congratulations to everyone involved in
making 2.14 happen, it's exciting to watch GNOME maturing release after
release.
As for the Catalan credits,
again,
I haven't been able to help much with GNOME 2.14 translations other than
guidance and some tiny bit of coordination on our list. Thankfully, Josep,
Xavi, Gil and Jordi, and not forgetting our new contributors like Maria,
are always ready to carry most of the burden of the release. Again, this GNOME
release is
completely translated
to our language, and I think we can highlight the polish of the translations,
thanks to the ongoing review process.
Rock on, GNOME!
10:44 |
[freesoftware] |
# |
(comments: 1)
My non-vote for the GDFDL position statement
[ 1 ] Choice 1: GFDL-licensed works are unsuitable for main in all cases
[ 2 ] Choice 2: GFDL-licensed works without unmodifiable sections are free
[ 4 ] Choice 3: GFDL-licensed works are compatible with the DFSG [needs 3:1]
[ 3 ] Choice 4: Further discussion
And vote.debian.org
's reaction:
A message that you sent could not be delivered to one or more of its
recipients. This is a permanent error. The following address(es) failed:
pipe to |echo vote is over; false
generated by gr_gfdl@vote.debian.org
"echo" command not found for address_pipe transport
But I... I... only had two weeks to cast my vote! *sigh*, I suck.
01:47 |
[freesoftware] |
# |
(comments: 0)
Quant a Ubuntutu
Embarrasing enough, Ubuntu has shipped a Catalan translation for the
very prominent About Ubuntu GNOME Panel menu entry which read
“Quant a Ubuntutu”. It’s been there for so long that irazuzta and I really
considered not fixing it at all for “hysterical raisins”.
Anyway, seb128 now has
a patch to correct this at long last in Ubuntu’s gnome-panel
. He
promised to include it in monday's 2.14.0 upload… seb: DON’T FORGET!
In the meanwhile, Jordi Irazuzta and I just finished setting up the
Ubuntu Catalan
Translators team, with the mailing of some detailed instructions on how
we want to get work done in the team.
It's been months of planning and designing a workflow to make a Ubuntu
translation team and the openness that
Rosetta offers to all the members
of a team fit in Softcatalà’s high
standards for the quality of the translations made by the organisation.
As soon as people start mailing back and get subscribed to the team’s
mailing list, they'll get tasks assigned and we'll get the team kickstarted,
with lots of work to be done before the Dapper release. The key for this
team’s success is that we educate our volunteers to contribute their Ubuntu
translations to the upstream projects or relevant Catalan teams, and that this
is somehow coordinated. The experience will be quite good for me to identify
some of the “social” problems with Rosetta, as many times people ask
if their translations for Ubuntu will appear in other distributions as
well.
The team is led, for now, by Jordi Irazuzta, lo noi de l'Ebre, and me.
If you're a Catalan Ubuntu user and want to lend a hand, you're more than
welcome to join the mailing list to help, and become a Ubuntaire!
16:50 |
[freesoftware] |
# |
(comments: 4)
Catalan orthotypography
Ivan never has enough, and has
gone ways further on his «Escriu bé» quest. Following up on my
previous post
on the X.Org Catalan changes, he has posted a
list of characters
that he still misses in our layout, in order to type really correct,
orthotypograpically-wise, Catalan. Ivan, the king of nitpickers. :)
Toni also posted a
mini-HOWTO on how to
get your geminated l's look «aŀlucinants».
00:07 |
[freesoftware] |
# |
(comments: 0)
<< Page 13 of 39 >>